Védési eljárás alatt! 1571 Andrásfalvi Balassi Ferenc és társai, latin nyelvű jelentése János Zsigmond választott magyar királyhoz és Erdélyi Fejedelemhez. Kendői Gergelyt beiktatták kendői, mikházi, és márkodi székely birtokaiba. Kelt: Marosszereda / Report to János Zsigmond, king of Hungary and prince of Transylvania, in latin language.
1697 Levél Paar Károly Józsefnek, az osztrák örökös tartományok főpostamesterének Franz Martin von Clar budai postamestertől. Clar a levélben Paar közbenjárását kéri a közte és a budai püspök közötti házvásárlási vita elintézésében. Nyolc német nyelven beírt oldal. / 1697 Letter from the postmaster of Buda Franz Martin von Clar to duke Carl Joseph von Paar with a reqest for intervention of Paar in a debated house-contract between Clar and the bishop of Buda. 8 pages in German. Nagyra
1881 gróf Károlyi Gyula (1837-1890) főrend, királyi kamarás Nagy-Küküllő vármegye ispánja, A a frissen megalakult Szent Korona Országainak Vöröskereszt Egyletének elnökének körlevele főispánokhoz, a Vöröskereszt helyi szervezetének megalapítására való felhívással és kérelemmel, A gróf autográf aláírásával. Kis szakadással
1886 II. Ferdinánd Szalay András részére szóló 1629-es adománylevelének hitelesített másolata a királyi címer rajzával. Pergamen, gyűrődésekkel, leszakadt sarok darabbal. 64x60 cm
1891 Kőnig Gyula (1849-1913) matematikus, egyetemi tanár, saját kezű sorai Gerő Ödön (1863-1939) író, újságírónak, melyben betegsége miatt lemondja részvételét a Gerő által szervezett Henrik Ibsen látogatáson
1891.VI.16 Ola Hansson (1860-1925) svéd-német költő és felesége, Laura Marholm német (1854-1928) írónő autográf levele Gerő Ödön műkritikusnak német nyelven levelezőlapon, Malmöből, Svédországból küldve. Többek közt megköszönik Gerőnek Marholm "Bauer", feltehetően "Der Bauer in der Literatur" c. írásának fordítását. A levélben a Gerő által alapított Élet c. folyóirat és a Neues Pester Journal újság is említve, amelynek Gerő ugyancsak munkatársa volt éveken keresztül. 1 beírt oldal, hajtásnyommal/ Autograph letter of Ola Hansson (1860-1925) Swedish-German poet and his wife Laura Marholm (1854-1928) German writer to Ödön (Edmund) Gerö, Hungarian journalist, critic on a postcard, sent from Malmö, Sweden in German language. They thank Gerő for translating Marholm's text "Bauer", which is likely "Der Bauer in der Literatur" and mention some other details. 1 hand-written page,
1894 A pozsonyi Szent Orsolya zárda főnöknője, Mater Neide Mária Johanna saját kézzel írt és aláírt levele Kohl Medárd esztergomi segédpüspök, bíborosi titkárnak címezve, melyben kéri segítségét Vaszary Kolos bíborosnál eszközölendő meghallgatás ügyében
cca 1895-1899 Szabó Endre (1849-1924) költő, író, hírlapíró, műfordító, a Petőfi Társaság tagja, a Néplap szerkesztője levele Gerő Ödön (1863-1939) műkritikusnak, a Pesti Napló szerkesztőjének, amelyben gratulál neki, miután ellenszavazatok ellenére megválasztották a Petőfi Társaság tagjává. A Gerő mellett voksolók között: Ambrus Zoltán, Sas Ede, Kenedi Géza. Gerő a Pesti Napló által kiadott Petőfi Album szerkesztésében is részt vett. A Néplap szerkesztősége fejléces papírján, 1 géppel írt oldal, Szabó Endre autográf aláírásával. Hajtásnyommal, szakadásokkal.
1898 Gróf Zichy Géza (1849-1924) félkarú író, zeneszerző, az Operaház intendánsa, sok társaság tagjának saját kézzel írt és aláírt levele egészségi állapotáról, 2p