Weihnachten im Felde 1914. Postkarte des steirischen Soldatentages / WWI Austro-Hungarian K.u.K. military art postcard with Christmas greeting s: Marussig (EK)
"Készpénz forgalmam 2%-át a hadsegélyező hivatal útján a háborúban elesett katonák özvegyei és árvái javára juttatom" A M. Kir. Honvédelmi Minisztérium Hadsegélyező Hivatalának kiadása / WWI Austro-Hungarian K.u.K. military art postcard, patriotic propaganda, support fund
1916 Den tückschen Welschen keinen Zoll, Deutsch bleibt Ihr Berge von Tirol! / WWI German and Austro-Hungarian K.u.K. military art postcard, anti-Italian propaganda, Tyrolean militia (kopott sarkak / worn corners)
1916 Aus dem Soldatenleben. Fröhliche Studenten, Soldatengrüße / WWI Austro-Hungarian K.u.K. military art postcard, from the soldier's life (kopott sarkak / worn corners)
Wenn das nacht auf das Feld sich niedersenkt... K.u.K. Infanterie-Regiment Hoch- u. Deutschmeister Nr. 4. Vedette an der Boldurka August 1916. / WWI Austro-Hungarian K.u.K. military art postcard (EK)
In den rumänischen Bergen (Kosak als Tragterführer). Feldbuchhandlung der IX. Armee und Donauarmee / WWI Austro-Hungarian K.u.K. military art postcard s: A. Reich
Dol. Tatárka völgye, ahol a 30. honvéd gyalogezred, felmorzsolása árán, az 1916. szept. 17-26-ig tartó harcaiban, az oroszoknak Kirlibabába való betörését megakadályozta. A m. kir. 30. honvéd gyalogezred özvegy- és árvaalapja javára kiadja a 30. honvéd pótzászlóalj ezredtört. csoportja / WWI Austro-Hungarian K.u.K. military art postcard s: Juszkó (b)
1917 Vater und Sohn bei derselben Landsturmkompagnie / A rokkantak, az özvegyek és árvák, valamint a kárpáti emlékszobor alap javára - a Hofmann hadtest segélylapja / WWI Austro-Hungarian K.u.K. military art postcard s: A. Kolb (EB)