Sold
36 000 HUF
17
Ladvocat, [Jean-Baptiste] - Mindszenti Sámuel (ford.): Ladvocat apátúrnak [...] Historiai dictionariuma, mellyben a' régi patriarcháknak, tsászároknak, királyoknak, fejedelmeknek, hadi vezéreknek, vitézeknek, pogány isteneknek, herosoknak, pápáknak, ekklésiai atyáknak, püspököknek, érsekeknek, cardinalisoknak, szenteknek, szerzeteseknek, historicusoknak, poetáknak, oratoroknak, theologusoknak, philosophusoknak 's a' t, eggy szóval minden féle tudományban, mesterségben, állapatban híres embereknek életek, írásaik, munkájik le-írattatnak. Magyar nyelvre fordította, sok meg-bővítéssel, 's az 1794. esztendeig éltt nevezetes személlyek' életeknek hozzá-adásával ki-botsátotta Mindszenti Sámuel. I-VI. darab. [Hat kötet.] Komáromban, 1795-1797. Weinmüller Bálint' betűjivel. X + 596 p.; [2] + 483 + [1] p.; [2] + 470 p.; [2] + 514 p.; [2] + 662 p.; [8] + 623 + [1] p. Tételünk a magyar nyelven megjelent egyik legkorábbi életrajzi enciklopédia, amely a külföldi és magyar históriai személyiségek életrajzait gyűjti össze. A magyar mű Jean-Baptiste Ladvocat ókortudós, a párizsi Sorbonne könyvtárosának (1709-1765) alapos munkáján alapszik, amely alfabetikus sorrendben sorakoztatja a mitológiai szereplők, a bibliai személyek, az ókori, középkori és újkori uralkodók, hadvezérek, pápák, szentek és szerzetesek, reformátorok és szabadságharcosok, udvaroncok, írók, csillagászok, természetfilozófusok és mérnökök, festők és zenészek, felfedezők, kalandorok és pamfletírók, filozófusok, tudomány-rendszerezők, politikusok, nyomdászok és tipográfusok életrajzait. A munkát Mindszenti Sámuel (1751-1806) református lelkész, a Komáromi Tudós Társaság tagja, a Mindenes Gyűjtemény szerkesztője fordította. Az eredeti életrajz-gyűjteményen enyhe nyugat-európai fókusz érződik, ám ez főként az írók, költők, filozófusok és festők terén érvényesül, uralkodók és hadvezérek tekintetében a sorozat bőségesen tartalmaz lengyel, orosz, oszmán, svéd és egyéb nem nyugat-európai életrajzokat is, a magyar szerkesztő által megbővített magyar névanyag mellett. A magyar felvilágosodás fontos évtizedében keletkezett komáromi fordítás igen érdekes szempontot ad arra nézvést, hogy a magyar névanyagból: a magyar történelmi, tudományos és írói világból kik kerülhettek be a lexikonba. Uralkodóink tekintetében bőséges a kínálat, Mátyás király hosszú szócikket kap, hozzá hasonlóan hosszút a Habsburg I. Lipót, Mária Terézia, az erdélyi Bethlen Gábor és Rákóczi Ferenc. A magyar irodalmiságból Pázmány Péter, Bethlen Miklós és Bethlen Kata önéletíró, Rákóczi Ferenc, a kortársak közül Gvadányi József nyugalmazott lovassági tábornok, valamint Teleki József műgyűjtő, utazó és levelező főrend került be a lexikonba, de különös módon Károli Gáspár, Heltai Gáspár, Balassi Bálint, Rimay János, Zrínyi Miklós, Gyöngyösi István szerzői életrajza hiányzik, a közel kortársak közül pedig a valóságban rendkívüli könyvsikereket maga mögött tudó Dugonics András híre nem jutott el a szerkesztőhöz, a kor egyik főszereplője, Kazinczy Ferinc pedig csak mint Shakespeare-fordító szerepel a kötetekben. A honi tudományosságot Apáczai Csere János, Bod Péter és Czvittinger Dávid helyett Antonio Bonfini, Galeotto Marzio, a fent említett Pázmány Péter, Bél Mátyás polihisztor és Hell Miksa csillagász képviseli, a fordítóhoz hasonlóan szerkesztőnek állt hírlapírók, a deákos költők és a magyar felvilágosodás fontos nyelvészei és újságírói viszont nem szerepelnek a kötetben. A rendkívül ízes nyelven fordított mű enyhén felvilágosult szellemet tükröz, francia filozófusokból igen erős a kínálat: Pascal és Descartes, Montesqueiu, Rousseau és Voltaire éppúgy szerepel a műben, mint az enciklopédistákat fémjelző Diderot és Helvétius. A kötet naprakészségét jelzi, hogy XVI. Lajos sorsát egészen a kivégzésig követi, a francia forradalomnak ugyanakkor csak áldozatai kerülnek a műbe, politikai vezérei nem (nem lehetetlen, hogy cenzurális okokból), egyes radikális filozófusoknak pedig inkább megnyerő modorát, jellemét és tánctehetségét inkább tárgyalja a mű, mint politikai jelentőségét. A hatodik kötetben W-vel kezdődő szócikkekig eljutó munkának 1808-1809-ban megjelent két pótkötete, szintén Mindszenti Sámuel gondozásában. A negyedik és ötödik kötet címlevelén apró hiány, a második kötet egy ívének levelein apró, a szövegtükröt nem érintő szúrágásnyom, a hatodik kötet első előzéke részben hiányzik. Egységes, öt bordára fűzött, aranyozott, enyhén sérült, enyhén hiányos gerincű kiadói félbőr kötésben, vörös festésű lapszélekkel, kézzel festett előzékekkel. Az 1., 5. és 6. kötet gerincén apró szúrágásnyomok, az 1. és 3. kötet első, az 5. kötet hátsó kötéstáblájának papírborítása hiányzik, a 3, 4., 5., 6. kötet egy-egy kötéstáblájának papírborítása sérült. Összességében jó példány.
Basket cost in total: