Trine, Ralph Waldo: In Harmonie mit dem Unendlichen. Autorisierte Übersetzung aus dem Amerikanischen von Max Christlieb. Stuttgart, 1916. Verlag von J. Engelhorns Nachf. (Druck der Union Deutsche Verlagsgesellschaft). XII + 224 + [2] p. Ralph Waldo Trine (1866-1958) amerikai okkult író megvilágosodást, tökéletes békét, a látnokká válás módozatait, illetve a vallások univerzális lényegéről szóló értekezése először 1897-ben jelent meg ,,In Tune with the Infinite" címmel (A Végtelennel összhangban) címmel. A könyv első német kiadása 1905-ben látott napvilágot. Oldalszámozáson belül szecessziós könyvdíszekkel, néhány oldalon aláhúzások, német nyelvű széljegyzetek. Aranyozott kiadói egészvászon kötésben, felül aranyozott lapszélekkel. Jó példány.
Tollas Tibor: Hazafelé. Negyven év válogatott versei. (Dedikált.) Lakitelek, 1991. Antológia Kiadó (ny.) 271 + [9] p. Első kiadás. Dedikált: ,,Horváth István nagykövet úrnak, aki megtisztelte hazai kötetem bemutató estjét, szeretettel és tisztelettel: Tollas Tibor. Budapest, 1991. május 20, a kötet születése napján." A kötetben elhelyezve a Nemzetőr folyóirat fejléces papírján a Tollas Tibor által gépelt, saját kezű aláírásával ellátott köszönőlevél Horváth István bonni nagykövet számára, valamint egy, szintén Horváth István nagykövet számára ismeretlen által írt, aláírt levél a MÁV németországi képviselete fejléces levélpapírján. --- Tollas Tibor (1920-1997) költő, katonatiszt, 1947-től bebörtönözték, a müncheni emigráció lapjának, a Nemzetőrnek szerkesztője. Versei Magyarországon csak a rendszerváltást követően jelenhettek meg. Prov.: Horváth István (sz. 1943) közgazdász, diplomata, nagykövet. A közgazdász szerző 1966-tól a külkereskedelemben dolgozott, 1979-től az MSZMP Gazdaságpolitikai Bizottságának tagja, 1983-tól hágai, 1984-1991 között bonni nagykövet, majd Horn Gyula külpolitikai tanácsadója. Feliratozott kiadói egészvászon kötésben, Gulyás Géza által tervezett kiadói védőborítóban. Jó példány.
Kálmán, Vera: Csárdás. Der Tanz meines Lebens. (Dedikált.) (München, 1986). Universitas Verlag (Druck: Jos. C. Huber, Diessen). 230 + [2] p. + 8 t. (kétoldalas táblákon fotóanyag). Első német kiadás. Dedikált: ,,Dr. Horváth István Nagy követ úr, aranyos magyar ember! Köszönöm, hogy itt volt a film Kálmán bemutató. Szeretettel: Vera Kálmán. Hamburg, 3. 4. 86". A jómódú oroszországi zsidó családba született Marija Mendelsons (1907-1999) családjával együtt a szovjet fordulat után Nyugatra költözött. A színésznő itt ismerte meg férjét, Kálmán Imrét, a magyar operett ünnepelt szerzőjét. Önéletrajzi könyvében a nemzetközi operettvilág számos részletéről is beszámol. Prov.: Horváth István (sz. 1943) közgazdász, diplomata, nagykövet. A közgazdász szerző 1966-tól a külkereskedelemben dolgozott, 1979-től az MSZMP Gazdaságpolitikai Bizottságának tagja, 1983-tól hágai, 1984-1991 között bonni nagykövet, majd Horn Gyula külpolitikai tanácsadója. Feliratozott kiadói egészvászon kötésben, színes, illusztrált kiadói védőborítóban. Jó példány.
,,Nékem olyan asszony kell...". A kecskeméti feleségképző akadémia előadásai. Kecskemét, 1938, Kecskeméti Református Leánykör, 167+(1) p. Kiadói papírkötés, részben kissé fakó borítóval.
Jack London: Nur Fleisch. Einzig berechtigte Übersetzung von Erwin Magnus. [Elbeszélések.] Berlin, (1929). Universitas Deutsche Verlags-Aktiengesellschaft (Gedruckt in der Buchdruckwerkstätte GmbH.) 271 + [5] p. Első német kiadás. A Jack London (1876-1916) amerikai író novellaterméséből összeállított novellaválogatás darabjai 1893-1910 között jelentek meg különféle amerikai hírlapokban, az autodidakta sikerszerző szerteágazó sajtókapcsolatait is jellemző módon a Saturday Evening Postban, az International Socialist Review-ban és másutt. A kötet címadó elbeszélése, a Just Meat (Nur Fleisch) [Hús, semmi más] című írás a Cosmopolitan folyóirat 1907 márciusi számában látott napvilágot, de kaliforniai szocialista körök külön-nyomtatvány alakjában is terjesztették. Kötetünk a szerző igen változatos témájú novelláiból származó válogatás: szerepel itt a szerző déltengeri kalandtörténeteiből, osztálykülönbségeket firtató írásaiból is néhány; novelláskötetünk nem egyetlen eredeti nyelvű novelláskötet fordítása, hanem három eredeti novellakötet - When God laughs, The Strength of the Strong, Lost Face - eklektikus válogatását adja. A címlap verzóján régi tulajdonosi bejegyzés. (Das gesamte Werk Jack Londons.) Aranyozott kiadói egészvászon kötésben, felül színes festésű lapszélekkel, színes, illusztrált kiadói borítóban. Jó példány.
Jack London: Ein Sohn der Sonne. Einzig berechtigte Übersetzung von Erwin Magnus. [Elbeszélések.] Berlin, (1926). Universitas Deutsche Verlags-Aktiengesellschaft [Druck von P. Schmid & Co.] 299 + [5] p. Első német kiadás. Jack London (1876-1916) amerikai író novellatermése nagyrészt három-négy téma körül csoportosul: alaszkai történetekre, kaliforniai csavargótörténetekre, délszaki történetekre, illetve tudományos-fantasztikus elbeszélésekre osztható. Gyűjteményünk az eredeti nyelven 1912-ben megjelent, déltengeri történeteket közzétevő ,,A Son of the Sun" című kötet első teljes német kötetkiadása. A címlap verzóján régi tulajdonosi bejegyzés. (Das gesamte Werk Jack Londons.) Feliratozott kiadói egészvászon kötésben, felül színes festésű lapszélekkel, színes, illusztrált kiadói védőborítóban. Jó példány.
Jack London: Die Insel Berande. Einzig berechtigte Übertragung von Erwin Magnus. [Regény.] Berlin, (1927). Universitas Deutsche Verlags-Aktiengesellschaft (Gedruckt in der Buchdruckwerkstätte GmbH.) 273 + [3] p. Első német kiadás. Jack London (1876-1916) amerikai író, aranyásó, tengerész, újságíró, szociális mozgalmár, állatvédő, az önmaga erejéből befolyásos íróvá és közhírességgé lett egyszerű állampolgár amerikai példája. Számos műfajban alkotott, alaszkai, kaliforniai, déltengeri és tudományos-fantasztikus írásai közül tételünk a déltengeri kalandregények sorába illeszkedik, a Salamon-szigeteki fehér gyarmatosítók és az alávetettek konfliktusa hátterében zajló szerelmi cselekmény egyszersmind telivér szociális kommentároknak is helyet ad. A regény eredeti nyelven 1911-ban jelent meg, ,,Adventure" (Kaland) címmel, 1925-ben némafilmet is forgattak belőle. Tételünk a regény első német fordítása. A címlap verzóján régi tulajdonosi bejegyzés, az első előzéken kereskedői könyvjegy. (Das gesamte Werk Jack Londons.) Aranyozott kiadói egészvászon kötésben, felül színes festésű lapszélekkel, színes, illusztrált, sérült kiadói védőborítóban. Jó példány.