https://www.darabanth.com/
https://static.darabanth.com/
https://static.darabanth.com/auction/img/

Continuous online auctions

Tételek lista

Historical documents, manuscripts

Number of items: 146

{d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn} left Auction is over! Item soon called at the auction hall
Gáldi László (1910-1974) nyelvész, irodalomtörténész, műfordító Lucian Blaga (1895-1961) román költő ,,Égő hegedűk - asszonyok", ,,Évszakok", ,,Még egyszer!" című költeményeiről készített műfordításainak saját kézzel írott, két oldal terjedelmű, saját kezű javításokkal tarkított eredeti kézirata. Kelt: Budapest, 1964 körül. Egyetlen levél, mérete: 207x150 mm, 43 beírt sor. Lucian Blaga (1895-1961) a XX. század egyik legjelentősebb román gondolkodója, változatos élete során újságíró, költő, drámaíró, diplomata, egyetemi tanár és kultúraszervező, 1948 után könyvtáros és műfordító volt. Élete során hét verseskötete jelent meg, de 1948 után hallgatásra ítélték, az utolsó két évtized (1943-1961) versei csak halála után jelentek meg. Az expressszionista szabadversekkel induló Lucian Blaga hamar utat talált a mély gondolati tartalmakhoz és a kötött formákhoz, egyszersmind a román-magyar-szász együttélést szorgalmazó Blaga jelentőségét hamar felismerték a transzilvánista erdélyi magyar költők: méltatása és fordítása már az 1930-as években megkezdődött - Dsida Jenő, Áprily Lajos, Szemlér Ferenc tolmácsolta sok versét. Első reprezentatív verseskötete magyarul az 1960-as évek derekán, a román-magyar kulturális kapcsolatok kedvező idejében, az Európa Könyvkiadónál jelent meg, melybe a költő életében megjelent hét verseskötet válogatott versei mellett a hallgatásra ítélt korszak (1948-1961) költeményei is bekerültek. A ,,Mágikus virradat" címen megjelenő Blaga-versválogatás Domokos Sámuel válogatásában és előszavával jelent meg (Budapest, 1966). Áprily, Jékely Zoltán és Szemlér fordításai mellett Baranyi Ferenc és a jeles romanista Gáldi László fordította a versek zömét, Gáldi László nyelvész az érett (és hallgatásra ítélt) Blaga költeményei közül fordított. A tételünkben szereplő három költemény a gyűjtemény 294., 297. és 314. oldalán jelent meg. Jó állapotú lap, hajtogatva, szélén apró szakadásnyomokkal.
1
14448.

Gáldi László (1910-1974) nyelvész, irodalomtörténész, műfordító Lucian Blaga (1895-1961) román költő ,,Égő hegedűk - asszonyok", ,,Évszakok", ,,Még egyszer!" című költeményeiről készített műfordításainak saját kézzel írott, két oldal terjedelmű, saját kezű javításokkal tarkított eredeti kézirata. Kelt: Budapest, 1964 körül. Egyetlen levél, mérete: 207x150 mm, 43 beírt sor. Lucian Blaga (1895-1961)...

{d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn} left
Available for bidding
Starting price:
1 400 HUF
3,63
EUR
,
4,00
USD
Number of bids:
0
Minimum bid:
1 400 HUF
1 400 1 600 1 800
Illés Endre (1902-1986) író, drámaíró, műfordító, kiadóvezető saját kézzel írt, egy oldal terjedelmű invitáló levele regényadaptációja színpadi bemutatójára Belia György (1923-1982) szerkesztő számára. Kelt: Budapest, 1961. május 4. Egyetlen levél, mérete: 210x295 mm, 5 beírt sor. Szövege: ,,Kedves Anni és Gyurka, küldöm a bemutatóra, szombat estére a két jegyet - és jó szórakozást kíván a játékhoz: Endre." Illés Endre Jókai Mór kevésbé ismert szövegét: a pesti nyomortelepen játszódó romantikus regényét, a ,,Gazdag szegények" című írást adaptálta színpadra, mégpedig zenés színpadra. A darabot a budapesti Petőfi Színház mutatta, 1961. május 6-án, a főbb szerepekben Agárdi Gáborral, Sennyei Verával, Pécsi Ildikóval, Almási Évával, Lorán Lenkével és Pagonyi Jánossal. Az előadást a Magyar Nemzet május 7-i, a Népszabadság május 16-i száma méltatta. Jó állapotú levél, hajtogatva, Illés Endre által megcímzett, expressz feladott borítékban.
1
14449.

Illés Endre (1902-1986) író, drámaíró, műfordító, kiadóvezető saját kézzel írt, egy oldal terjedelmű invitáló levele regényadaptációja színpadi bemutatójára Belia György (1923-1982) szerkesztő számára. Kelt: Budapest, 1961. május 4. Egyetlen levél, mérete: 210x295 mm, 5 beírt sor. Szövege: ,,Kedves Anni és Gyurka, küldöm a bemutatóra, szombat estére a két jegyet - és jó szórakozást kíván a játékho...

{d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn} left
Available for bidding
Starting price:
600 HUF
1,55
EUR
,
1,71
USD
Number of bids:
0
Minimum bid:
600 HUF
600 700 800
Gáldi László (1910-1974) nyelvész, irodalomtörténész, műfordító Lucian Blaga (1895-1961) román költő ,,Arábida" című költeményéről készített műfordításának saját kézzel írott, két oldal terjedelmű, saját kézzel javított eredeti kézirata. Kelt: Budapest, 1964 körül. két levél, mérete egységesen: 133x95 mm, 20 beírt sor. Lucian Blaga (1895-1961) a XX. század egyik legjelentősebb román gondolkodója, változatos élete során újságíró, költő, drámaíró, diplomata, egyetemi tanár és kultúraszervező, 1948 után könyvtáros és műfordító volt. Élete során hét verseskötete jelent meg, de 1948 után hallgatásra ítélték, az utolsó két évtized (1943-1961) versei csak halála után jelentek meg. Az expressszionista szabadversekkel induló Lucian Blaga hamar utat talált a mély gondolati tartalmakhoz és a kötött formákhoz, egyszersmind a román-magyar-szász együttélést szorgalmazó Blaga jelentőségét hamar felismerték a transzilvánista erdélyi magyar költők: méltatása és fordítása már az 1930-as években megkezdődött - Dsida Jenő, Áprily Lajos, Szemlér Ferenc tolmácsolta sok versét. Első reprezentatív verseskötete magyarul az 1960-as évek derekán, a román-magyar kulturális kapcsolatok kedvező idejében, az Európa Könyvkiadónál jelent meg, melybe a költő életében megjelent hét verseskötet válogatott versei mellett a hallgatásra ítélt korszak (1948-1961) költeményei is bekerültek. A ,,Mágikus virradat" címen megjelenő Blaga-versválogatás Domokos Sámuel válogatásában és előszavával jelent meg (Budapest, 1966). Áprily, Jékely Zoltán és Szemlér fordításai mellett Baranyi Ferenc és a jeles romanista Gáldi László fordította a versek zömét, Gáldi László nyelvész az érett (és hallgatásra ítélt) Blaga költeményei közül fordított. Tételünk, az ,,Arábida" című költemény a gyűjtemény 336. oldalán jelent meg. Jó állapotú lapok, iratkapoccsal összetűzve.
1
14450.

Gáldi László (1910-1974) nyelvész, irodalomtörténész, műfordító Lucian Blaga (1895-1961) román költő ,,Arábida" című költeményéről készített műfordításának saját kézzel írott, két oldal terjedelmű, saját kézzel javított eredeti kézirata. Kelt: Budapest, 1964 körül. két levél, mérete egységesen: 133x95 mm, 20 beírt sor. Lucian Blaga (1895-1961) a XX. század egyik legjelentősebb román gondolkodója, ...

{d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn} left
Available for bidding
Starting price:
800 HUF
2,07
EUR
,
2,29
USD
Number of bids:
0
Minimum bid:
800 HUF
800 900 1 000
Gáldi László (1910-1974) nyelvész, irodalomtörténész, műfordító Lucian Blaga (1895-1961) román költő ,,Városok, szigetek, óceánok" című költeményéről készített műfordításának saját kézzel írott, három oldal terjedelmű, saját kézzel javított eredeti kézirata. Kelt: Budapest, 1964 körül. három levél, mérete egységesen: 133x95 mm, 23 beírt sor. Lucian Blaga (1895-1961) a XX. század egyik legjelentősebb román gondolkodója, változatos élete során újságíró, költő, drámaíró, diplomata, egyetemi tanár és kultúraszervező, 1948 után könyvtáros és műfordító volt. Élete során hét verseskötete jelent meg, de 1948 után hallgatásra ítélték, az utolsó két évtized (1943-1961) versei csak halála után jelentek meg. Az expressszionista szabadversekkel induló Lucian Blaga hamar utat talált a mély gondolati tartalmakhoz és a kötött formákhoz, egyszersmind a román-magyar-szász együttélést szorgalmazó Blaga jelentőségét hamar felismerték a transzilvánista erdélyi magyar költők: méltatása és fordítása már az 1930-as években megkezdődött - Dsida Jenő, Áprily Lajos, Szemlér Ferenc tolmácsolta sok versét. Első reprezentatív verseskötete magyarul az 1960-as évek derekán, a román-magyar kulturális kapcsolatok kedvező idejében, az Európa Könyvkiadónál jelent meg, melybe a költő életében megjelent hét verseskötet válogatott versei mellett a hallgatásra ítélt korszak (1948-1961) költeményei is bekerültek. A ,,Mágikus virradat" címen megjelenő Blaga-versválogatás Domokos Sámuel válogatásában és előszavával jelent meg (Budapest, 1966). Áprily, Jékely Zoltán és Szemlér fordításai mellett Baranyi Ferenc és a jeles romanista Gáldi László fordította a versek zömét, Gáldi László nyelvész az érett (és hallgatásra ítélt) Blaga költeményei közül fordított. Tételünk, a ,,Városok, szigetek, óceánok" című költemény a gyűjtemény 334. oldalán jelent meg. Jó állapotú lapok, iratkapoccsal összetűzve.
1
14451.

Gáldi László (1910-1974) nyelvész, irodalomtörténész, műfordító Lucian Blaga (1895-1961) román költő ,,Városok, szigetek, óceánok" című költeményéről készített műfordításának saját kézzel írott, három oldal terjedelmű, saját kézzel javított eredeti kézirata. Kelt: Budapest, 1964 körül. három levél, mérete egységesen: 133x95 mm, 23 beírt sor. Lucian Blaga (1895-1961) a XX. század egyik legjelentőse...

{d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn} left
Available for bidding
Starting price:
800 HUF
2,07
EUR
,
2,29
USD
Number of bids:
0
Minimum bid:
800 HUF
800 900 1 000
Illyés Gyula (1902-1983) költő, író, drámaíró levele Fenyő István (1929-2017) kritikushoz, a Szépirodalmi Könyvkiadó felelős szerkesztőjéhez. Kelt: Budapest[?], 1965. IV. 25. Egyetlen, kézzel, tintával beírt levél, mérete: 210x150 mm. Szövege: ,,Kedves Barátom, itt megy a ,,hosszu" cikk - első fele. Gondolom, hogy a május 1.-i számban nem lesz helye, de küldöm, hogy későbbre is jókor beoszthassátok. Barátsággal köszönt Illyés Gyula." Jó állapotú levél, szélein kisebb gyűrődésekkel.
1
14452.

Illyés Gyula (1902-1983) költő, író, drámaíró levele Fenyő István (1929-2017) kritikushoz, a Szépirodalmi Könyvkiadó felelős szerkesztőjéhez. Kelt: Budapest[?], 1965. IV. 25. Egyetlen, kézzel, tintával beírt levél, mérete: 210x150 mm. Szövege: ,,Kedves Barátom, itt megy a ,,hosszu" cikk - első fele. Gondolom, hogy a május 1.-i számban nem lesz helye, de küldöm, hogy későbbre is jókor beoszthassáto...

{d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn} left
Available for bidding
Starting price:
12 000 HUF
31,09
EUR
,
34,29
USD
Number of bids:
0
Minimum bid:
12 000 HUF
12 000 14 000 16 000
[Kézirat] Ifjabb Mikszáth Kálmán (1885-1950) politikus saját kézzel írt, aláírt, Horpácsra invitáló levele Béla nevű barátjához (1913 körül). Kelt Horpácson, 1913 (?) kora nyarán. Egyetlen lap, mérete 293x210 mm, 15 beírt sor. A vasúttörténetileg is fontos, baráti hangvételű meghívó levél ifjabb Mikszáth Kálmán (1885-1950) jogász, közjogi író, politikus - Mikszáth Kálmán író fiának - tollából való. A dőlt írással készült levél írásképe eltér apja írásképétől, a különbség főképp a levél vonalvezetésében és aláírásában ragadható meg, illetve a benne foglalt tartalom is az ifjú, frissen házasodott és az apa halála után a családi birtokra visszatért Mikszáth-fiú szerzőségére vall. A levélben említett Vác-drégelypalánki vasútvonalat hosszú tervezést követően 1909. július 11-én nyitották meg, még az író apa életében, ám levelünk mégsem keletkezhetett 1909-ben, mert az invitálás a kora nyári Úrnapja ünnepére szól. A levél keletkezhetett volna 1910-ben is - Úrnapja 1910-ben május 26-ára esett - ám idősebb Mikszáth Kálmán abban az évben bokros teendői miatt aligha tervezhetett huzamosabb horpácsi tartózkodást, a régóta előkészített, jubileumi Mikszáth-emlékünnepségek áprilisban Budapestre és Szegedre, a közelgő országgyűlési választások május közepén máramarosi korteskörútjára szólították, mely késő májusi kampányesemény végzetesnek bizonyult a betegeskedő író számára. Így a levél írója csakis fia, ifjabb Mikszáth Kálmán lehet, aki apja halála után néhány évig Horpácson gazdálkodott, közjogi munkássága mellett. Ifjabb Mikszáth Kálmán, bár később fontos politikussá érett - Miskolc város tevékeny főispánja volt a bethleni konszolidáció idején - ám otthonának mindig is a horpácsi kúriát tekintette: levelünk is otthonos helyszínként határozza meg a kúriát. Az invitáló levél szövege: ,,Kedves Bélám! Feleségem nagy örömömre azt a jó hírt hozta Pestről, hogy Úrnapján meglátogatsz bennünket itt Horpácson. Hozzon Isten, szeretettel várunk. A bejövetelre vonatkozólag közlöm Véled, hogy a legkényelmesebb mód szerdán délután indúlni a Nyugati pályaudvarról. A vonat indúlását pontosan nem tudom; 3 óra 37 perc, ha jól emlékszem. Ajánlatos valamivel korábban már beűlni a vonatba, mert néha sok az utas, és nem kapni jó helyet. A kiszállás Nagyoroszi állomáson történik, ahova a vonat 6 óra 45 perckor érkezik. Itt már én várlak kocsival. Előre örülünk mindketten a ritka kellemes napoknak. Szeretettel üdvözöl igaz barátod, Mikszáth Kálmán." A levél ugyan nem említi, de az említett vasútvonal, főként annak Vác és Drégelypalánk közötti része a korszak egyik legellentmondásosabb, sokat vitatott fejlesztése volt - a korabeli sajtóban az időnként a hegymenettel is küszködő vicinális sebessége és kényelme hangos kritikák tárgya volt, a közel háromórás menetidő kényelmesnek nevezése pedig a korszak lassabb tempójára enged következtetni. Jó állapotú levél.
1
14453.

[Kézirat] Ifjabb Mikszáth Kálmán (1885-1950) politikus saját kézzel írt, aláírt, Horpácsra invitáló levele Béla nevű barátjához (1913 körül). Kelt Horpácson, 1913 (?) kora nyarán. Egyetlen lap, mérete 293x210 mm, 15 beírt sor. A vasúttörténetileg is fontos, baráti hangvételű meghívó levél ifjabb Mikszáth Kálmán (1885-1950) jogász, közjogi író, politikus - Mikszáth Kálmán író fiának - tollából való...

{d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn} left
Available for bidding
Starting price:
11 000 HUF
28,50
EUR
,
31,43
USD
Number of bids:
0
Minimum bid:
11 000 HUF
11 000 13 000 15 000
[Kézirat] Egyesek által Arany Lászlónak tulajdonított olvasói levél Gyulai Pálhoz (1826-1909), a Budapesti Szemle esszéfolyóirat szerkesztőjéhez Vámbéry Ármin képviselő-választási esélyei és legújabb őstörténeti munkája kapcsán, ,,Egy elégedetlen olvasó" címmel, saját kezű javításokkal. Kelt: Debrecen, 1886. január 13. Egyetlen levél, mérete: 335x210 mm, 46 + 31 sor. Kéziratunk az 1880-as évek jelentős, politikai felhangokkal kísért nyelvészeti és őstörténeti háborúságának, az úgynevezett ugor-török háborúnak egykorú dokumentuma. Vámbéry Ármin (1832-1913) orientalista és egyetemi tanár 1882-ben jelentette meg ,,A magyarok eredete: ethnologiai tanulmány" című művét, melyben az akadémiai tudományosság által elfogadott finnugor elmélettel szemben foglalt állást, és a magyarságot inkább a törökségi népekkel hozza kapcsolatba - elmélete szerint a magyarság ugor gyökerei csupán kiegészítő és nem meghatározó jellegűek. Vámbéry őstörténeti munkáját a nyelvészek részéről - Budenz József, Munkácsi Bernát, Szinnyei József részéről - erős kritika érte, a történész-orientalista szakma jelentős része viszont Vámbéry pártjára állt (Czirbusz Géza, Marczali Henrik). Az 1880-as évek sajtópolémiájának tétje nem volt éppen csekély, a magyarság rokonságkeresésének, nemzeti nagyságának és ezzel együtt diplomáciai kapcsolatainak kérdése forgott kockán. Az ugor-török háború sajtóküzdelmeinek a politikai sajtó mellett az Akadémia folyóiratai is helyet biztosítottak, így történt ez dokumentumunk esetén is. A Budapesti Szemle szerkesztője, Gyulai Pál számára írt olvasói levelünk a hosszabb okfejtés csattanóját közli. Dokumentumunk az ismeretlen kilétű, politikai hajlandóságú debreceni levélíró saját kezű sorain kívül a szerkesztő tisztázatát és javításait is közli, a teljes levél a Budapesti Szemle esszéfolyóirat 1886. évi CX. számának 334-336. oldalán jelent meg nyomtatásban. Levelünkben a debreceni olvasó kifejti álláspontját Vámbéry Ármin újabb keltű néprajzi munkája kapcsán, és kifejezi rosszallását, miszerint éppen aktuális, monumentális monográfiája (A török faj ethnologiai és ethnographiai tekintetben, Budapest, 1885) alig említi a magyarság török kapcsolatait, holott Vámbéry Ármin a három évvel korábbi, nagy sajtóvihart kavaró munkája (A magyarok eredete, Budapest, 1882) egyértelmű bizonyítékokat sorolt a dicső magyar-török rokonság mellett. Levelünkből a korjellemző őstörténeti állásfoglaláson kívül még a korabeli politikai kombinációk: a képviselőjelölti kiválasztás módszertana is felsejlik. Levelünk szövege: ,,Egy elégedetlen olvasó. Képzelheti, szerkesztő úr, rossz kedvünket, amikor mindezt olvasnunk, tapasztalnunk kellett. Az öt forintot még nem bánjuk, ámbár az sem csekélység, hanem annyival inkább sajnáljuk, hogy ennyire csalódtunk Vámbéry úrban, a mi prófétánkban. Íme kiejti kezéből, sőt megalázza azt a zászlót, a mely alá oly büszkén s annyi ünnepélyességgel esketett fel bennünket. Pedig már arról is gondolkoztunk, hogy a jövő képviselő-választáskor Thaly Kálmán helyett őt tűzzük ki képviselőjelöltnek, mert Thaly Kálmán történelmi munkái már tárgyuknál fogva is a magyar szívhez szólnak ugyan, de az előadás bennök oly czifra sujtásos, [oly] igen hosszúra nyúlnak, s éppen ezért unalmasok, amíg viszont a Magyarok eredete nem csak tárgyánál, hanem előadásánál fogva is hazafiasb, nemzetibb, diadalmasabb, s - teljesen tönkre téve a hazafiatlan és szégyenletes finn-ugor elméletet - a dicsőséges török fajjal hoz bennünket közeli rokonságba. De most már hogyan izgassunk Vámbéry mellett a választókerületben, ha új könyvével mintegy megtagadja dicső elméletét? Úgy-e szerkesztő úr, Ön is elismeri, hogy Vámbéry úr különben jeles könyvének igen lényeges hiánya van, s ez annyival inkább sajnálandó, mert a magyar közönségben a már valamennyire terjedni kezdő helyes ethnológiai fogalmak ilyen következetlen és hézagos tanítás mellett csak újabb összezavarodás veszélyeinek vannak kitéve. Vajon nem lehetne-e segíteni a dolgon? Azt hiszem, lehetne. Vámbéry úr egy második kiadásban pótolhatná a hiányt, s legalább egy szerény fejezetet szentelhetne könyvében a magyarnak is a baskírok mellett, mert különben se a török, se a finnugor fajhoz nem tartozva a szegény magyar testvértelenül lóg a levegőben. Kérem, vegye reá Vámbéry urat, vagy ha a közönség előtt való felszólalást sikeresebbnek vélné a magánbeszélgetésnél, közölje a Budapesti Szemlében egész terjedelmében levelemet. Egyszersmind kérem, javítsa ki stílusomat, mert én nem vagyok író, csak olvasó, s azt tapasztalom, hogy annál rosszabbul írok, mennél több új magyar könyvet olvasok. Őszinte tisztelettel: Egy elégedetlen olvasó. Debrecen, jan. 13. 1886." A levél elején kihúzott sorokkal teljes kiegészítő jegyzet, az eredeti szerző kézírásával. Egyes vélemények az anonim olvasói levelet Arany László (1844-1898) író, költő, esszéírónak tulajdonítják, Arany János fiának és Gyulai Pál szerkesztő személyes jó ismerősének, aki levelünk keletkezése idején pályázza meg a nagyszalontai választókerület képviselőjelölti pozícióját, az író-költő és tisztségviselő így 1886 januárjában éppen tartózkodhatott a cívis városban is. A magunk részéről ezt a kombinációt nem tartjuk valószínűnek: a kiváló stiliszta és szerző Arany László írói ambícióknak éppen nem volt hiányában, Gyulai Pálhoz való viszonya pedig sokkal közelebbi volt, mint amit távolságtartó viszonyt fenntartó levelünk érzékeltet. Dokumentumunk ennek ellenére igen érdekes adalék az 1880-as évek nemzetpolitikai szempontú őstörténeti érvrendszeréről, illetve a képviselőjelölti kombinációkról. Jó állapotú levél, apró tintafoltokkal, a hajtások mentén és a levél alján apró szakadásnyomokkal.
1
14454.

[Kézirat] Egyesek által Arany Lászlónak tulajdonított olvasói levél Gyulai Pálhoz (1826-1909), a Budapesti Szemle esszéfolyóirat szerkesztőjéhez Vámbéry Ármin képviselő-választási esélyei és legújabb őstörténeti munkája kapcsán, ,,Egy elégedetlen olvasó" címmel, saját kezű javításokkal. Kelt: Debrecen, 1886. január 13. Egyetlen levél, mérete: 335x210 mm, 46 + 31 sor. Kéziratunk az 1880-as évek jel...

{d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn} left
Available for bidding
Starting price:
15 000 HUF
38,86
EUR
,
42,86
USD
Number of bids:
0
Minimum bid:
15 000 HUF
15 000 18 000 20 000
Nyárády Gábor (1922-2003) író, újságíró, a Magyarország tudományos rovatának egykori vezetője okmány, fotó és kézirat hagyatéka: Számos, őt ábrázoló gyermekkori és egyéb fotó, neki írt levelek, cikkeihez, írásaihoz gyűjtött anyagok, kéziratos munkák Füs Milántól, Bódis Andrásig klf témában egy banánosládányi érdekes anyag. Érdemes átnézni
1
14455.

Nyárády Gábor (1922-2003) író, újságíró, a Magyarország tudományos rovatának egykori vezetője okmány, fotó és kézirat hagyatéka: Számos, őt ábrázoló gyermekkori és egyéb fotó, neki írt levelek, cikkeihez, írásaihoz gyűjtött anyagok, kéziratos munkák Füs Milántól, Bódis Andrásig klf témában egy banánosládányi érdekes anyag. Érdemes átnézni

{d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn} left
Available for bidding
Starting price:
30 000 HUF
77,72
EUR
,
85,71
USD
Number of bids:
0
Minimum bid:
30 000 HUF
30 000 36 000 42 000
Nagy zacskónyi családtörténeti okmány, és feljegyzés tétel a XVIII. századtól, Érdekes anyag, sok helytörténeti vonatkozású irattal
1
14456.

Nagy zacskónyi családtörténeti okmány, és feljegyzés tétel a XVIII. századtól, Érdekes anyag, sok helytörténeti vonatkozású irattal

{d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn} left
Available for bidding
Starting price:
14 000 HUF
36,27
EUR
,
40,00
USD
Number of bids:
0
Minimum bid:
14 000 HUF
14 000 16 000 19 000
nemes Gaál család kézzel rajzolt és festett címere és család férfiágának nemzedékendi táblája, vegyes technika, papír. Nemzedékendi tábl foltos és kissé szakadt, 46,5x34 és 34x43,5 cm.
1
14457.

nemes Gaál család kézzel rajzolt és festett címere és család férfiágának nemzedékendi táblája, vegyes technika, papír. Nemzedékendi tábl foltos és kissé szakadt, 46,5x34 és 34x43,5 cm.

{d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn} left
Available for bidding
Starting price:
4 800 HUF
12,44
EUR
,
13,71
USD
Number of bids:
0
Minimum bid:
4 800 HUF
4 800 5 500 6 500
XIX. sz. családtörténeti kutatás okmány anyaga: Hertelendy, Kolosváry, Zuber, Forián családok születési anyakönyvi kivonatai és feljegzések a XX. századból
1
14458.

XIX. sz. családtörténeti kutatás okmány anyaga: Hertelendy, Kolosváry, Zuber, Forián családok születési anyakönyvi kivonatai és feljegzések a XX. századból

{d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn} left
Available for bidding
Starting price:
4 400 HUF
11,40
EUR
,
12,57
USD
Number of bids:
0
Minimum bid:
4 400 HUF
4 400 5 000 6 000
Majer István (1887-1953) geológus, paleontológus kézirat hagyatéka. Kb 40 oldalnyi cikk, kézirat, részben géppel, részben kézzel írt
1
14459.

Majer István (1887-1953) geológus, paleontológus kézirat hagyatéka. Kb 40 oldalnyi cikk, kézirat, részben géppel, részben kézzel írt

{d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn} left
Available for bidding
Starting price:
4 000 HUF
10,36
EUR
,
11,43
USD
Number of bids:
0
Minimum bid:
4 000 HUF
4 000 4 800 5 500

The bids are accepted according to the following bid increments:

up to 1.000 HUF 100 HUF
up to 5.000 HUF 200 HUF
up to 10.000 HUF 500 HUF
up to 20.000 HUF 1.000 HUF
up to 50.000 HUF 2.000 HUF
up to 100.000 HUF 5.000 HUF
up to 200.000 HUF 10.000 HUF
up to 500.000 HUF 20.000 HUF
up to 1.000.000 HUF 50.000 HUF
over 1.000.000 HUF 100.000 HUF

Filter auction items

further page navigation

Contact

Opening hours

  • Monday: 12-17
  • Tuesday-Wednesday: 10-17
  • Thursday: 10-19
  • Friday: closed
  • Weekend: closed

Our sites

© 2011-2024 Darabanth Philatelic and Numismatic Auctions Co., Ltd.
We use cookies on the Darabanth website to enhance your user experience.
By using this site you agree to the placement of cookies on your computer.
I agree
For details, please click here
https://www.darabanth.com//feltetelek/#privacy_policy
darabanth.com
H
Item added to the basket

Basket cost in total:

Continue shopping
  To the payment