1771 Bécs városának magyar nyelvű rendelete a Bécsi Szénapiacon tapasztalható csalárdságok felszámolása tárgyában, az Alsó Ausztriai tanács tagjaninak aláírásával és papírfelzetes viaszpecséttel 40x38 cm
1849 Kassa város főjegyzőjének rendelete három nyelven, melyben Windischgraetz és Schlick alapján a rend fenntartásáról intézkedik az 1848-as szabadságharc idején. Német és szlovák nyelven is
cca 1880-1900 Névjeggyűjtemény magyar nemesektől, katonatisztektől, politikusoktól. Sok címeres, sok saját kezű ráírásokkal, szépen prezentálva, korabeli kis albumba ragasztva 48 db
1891.VI.16 Ola Hansson (1860-1925) svéd-német költő és felesége, Laura Marholm német (1854-1928) írónő autográf levele Gerő Ödön műkritikusnak német nyelven levelezőlapon, Malmöből, Svédországból küldve. Többek közt megköszönik Gerőnek Marholm "Bauer", feltehetően "Der Bauer in der Literatur" c. írásának fordítását. A levélben a Gerő által alapított Élet c. folyóirat és a Neues Pester Journal újság is említve, amelynek Gerő ugyancsak munkatársa volt éveken keresztül. 1 beírt oldal, hajtásnyommal/ Autograph letter of Ola Hansson (1860-1925) Swedish-German poet and his wife Laura Marholm (1854-1928) German writer to Ödön (Edmund) Gerö, Hungarian journalist, critic on a postcard, sent from Malmö, Sweden in German language. They thank Gerő for translating Marholm's text "Bauer", which is likely "Der Bauer in der Literatur" and mention some other details. 1 hand-written page,
cca 1900 (?) nemes Maléter család származási fája (családfája). Akvarell, papír. Jelzés nélkül. Foltos. Dekoratív, levéllel díszített, üvegezett fa keretben, 78,5×49,5 cm
Darabanth Kft. a weboldalán cookie-kat használ annak érdekében, hogy a weboldal a lehető legjobb felhasználói élményt nyújtsa. Amennyiben Ön folytatja a böngészést a weboldalunkon, azt úgy tekintjük, hogy nincs kifogása a tőlünk érkező cookie-k fogadása ellen.