Eladva
4 000 Ft
1
Boccaccio, Giovanni: Giovanni Boccaccio Decameronja. Teljes fordítás életrajzzal, jegyzetekkel. Készítette Bokor János. Brassó, 1909. (Nyomatott a ,,Brassói Lapok" könyvnyomdájában.) [4] + XC + 691 + [1] p. Első jegyzetelt fordítás. Az erotikus történetgyűjtemény első magyar fordítása 1880-ban, név nélkül jelent meg. Jóllehet a névtelen fordító (gyarló fordításban) mind a száz novellát közölte, a novella keretfikcióját teljesen elhagyta. E csonka fordítást 1890-ben követte Zempléni P. Gyula teljes Dekameron-fordítása, valamint Radó Antal Dekameron-válogatása (1908). E kezdetek után a korabeli kritika nagyra értékeli kötetünket, melyet az első valódi fordításként értékel, és külön dícséretben részesíti a minden novellát követő kísérő jegyzeteket, ám felhívja a fordító figyelmét a boccacciói prózával kapcsolatos (korabeli) elvárásokra, miszerint a szövegeredeti körmondatosságát nem célszerű követni, és a gördülékeny (és magyaros) mondatfűzésű fordítás példájaként Győry Vilmos Don Quijote-fordítását ajánlja a fordító figyelmébe. Aranyozott gerincű félvászon kötésben, a gerincen aranyozott címkével. Jó példány.
Kosár értéke: